4. Anger in Kings
Those in authority cannot bring any action to a conclusion, or fulfill a destiny if they are subject to what is called wrath.
အမ်က္ေဒါသမည္သည္ အစုိးရမဟုတ္ေသာသူတုိ႔၌ထုိအမ်က္ေဒါသဟူေသာအေၾကာင္း ေၾကာင့္ တစ္စုံတစ္ခု ေသာ ကံေျမာက္ေအာင္ ကိစၥအၿပီးဆုံးတုိင္ေအာင္ မျပဳလုပ္နုိင္။
If one in authority shows wrath, it is not the same as if someone armed with a gun, a sword or a spear uses it, - and the ruler can destroy another by a single word or by a sidelong glance.
အစုိးရမင္းတုိ႔မည္သည္ အမ်က္ထြက္လွ်င္ အျခားသူတုိ႔ကဲ့သို႔ ေသနတ္၊ဓါး၊လွံစေသာ လက္နက္ကုိကုိင္၍ ထုိးခုတ္ပစ္ခတ္ရေတာ့သည္မဟုတ္ ႏႈတ္ျဖင့္ႁမြက္ရုံ၊ မ်က္ေစာင္းထုိး ရုံမွ်ႏွင့္ သူတစ္ပါးကုိ ပ်က္စီးေစနုိင္ကုန္၏။
For this reason the wrath of ruling princes is placed among the four life-destroying evils and quickly increases the burden of kamma. It can ruin others.
အၾကင့္ေၾကာင့္ အစုိးရမင္းတုိ႔၏ အမ်က္ေဒါသသည္ ပါဏာတိပါတစေသာ အပါယ္ေလး ပါးလားေၾကာင္းကံကုိ အလွ်င္အျမန္ ျဖစ္ေျမာက္ေစနုိင္၏။သူတစ္ပါးကုိ ဖ်က္စီးနုိင္၏။
For this reason, those who have authority, even when they are not actually exercising it, must, more than anyone else, control and hold back their anger.
ထုိ႔ေၾကာင့္အစုိးရမင္းတုိ႔သည္ အစုိးမရေသာအျခားေသာသူတုိ႔ထက္ အမ်က္ေဒါသကုိ သိမ္းဆည္းတား ျမစ္အပ္၏။
Even if someone speaks or acts in a way to arouse anger, he must be forgiven, looked upon and embraced as a beloved son.
အမ်က္ထြက္စရာအမႈကုိ ေျပာဆုိျပဳက်င့္သူကုိေသာ္လည္း သည္းခံ၍ ခ်စ္လွစြာေသာ သားကဲ့သုိ႔ ၾကည့္ရႈ သိမ္းပုိက္အပ္၏။
In the Sūladhammapāla Jātaka King Mahāpatāpa failed to control his anger and so killed his own son, which he bitterly regretted. In his grief he cast himself from his throne and on the spot his heart broke and he died .
ထြက္ေသာအမ်က္ေဒါသကုိ မသိမ္းပုိက္ေသာေၾကာင့္ စူဠဓမၼပါလဇာတ္ေတာ္၌ သား ေတာ္ကုိသတ္မိေသာ မဟာပတာပမင္းသည္ အလြန္ေနာင္တ၊ပူေဆြးေသာကေရာက္၍ မိမိကုိယ္တုိင္ပင္ ရာဇပလႅင္ေပၚမွက်ၿပီးလွ်င္ ခ်က္ခ်င္းႏွလုံးကြဲကာ ေသရ၏။
Thus, while ruling princes should hold as their first consideration the avoidance of falsehood, the second must be the avoidance of anger. This is set out in the Commentary on the Jātakas .
ထုိ႔ေၾကာင့္အစုိးရမင္းမည္သည္ ကတိသစၥာမတည္၊ မဟုတ္မမွန္ေျပာဆုိျခင္းကုိ ပထမ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ အမ်က္ ထြက္ျခင္းကုိ ဒုတိယေရွာင္ၾကဥ္ရမည္။ဟူ၍ ဇာတ္အ႒ကထာ တြင္ ဖြင့္ျပသည္။
က်မ္းကုိး ...
၅။ပဥၥကနိပါတ္၊ ၃၅၈။စူဠဓမၼပါလဇာတ္ ႏွာ-၃-၁၆၅
၁၇။ စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၁။ေတသကုဏဇာတ္ ႏွာ-၅-၁၁၈
Those in authority cannot bring any action to a conclusion, or fulfill a destiny if they are subject to what is called wrath.
အမ်က္ေဒါသမည္သည္ အစုိးရမဟုတ္ေသာသူတုိ႔၌ထုိအမ်က္ေဒါသဟူေသာအေၾကာင္း ေၾကာင့္ တစ္စုံတစ္ခု ေသာ ကံေျမာက္ေအာင္ ကိစၥအၿပီးဆုံးတုိင္ေအာင္ မျပဳလုပ္နုိင္။
If one in authority shows wrath, it is not the same as if someone armed with a gun, a sword or a spear uses it, - and the ruler can destroy another by a single word or by a sidelong glance.
အစုိးရမင္းတုိ႔မည္သည္ အမ်က္ထြက္လွ်င္ အျခားသူတုိ႔ကဲ့သို႔ ေသနတ္၊ဓါး၊လွံစေသာ လက္နက္ကုိကုိင္၍ ထုိးခုတ္ပစ္ခတ္ရေတာ့သည္မဟုတ္ ႏႈတ္ျဖင့္ႁမြက္ရုံ၊ မ်က္ေစာင္းထုိး ရုံမွ်ႏွင့္ သူတစ္ပါးကုိ ပ်က္စီးေစနုိင္ကုန္၏။
For this reason the wrath of ruling princes is placed among the four life-destroying evils and quickly increases the burden of kamma. It can ruin others.
အၾကင့္ေၾကာင့္ အစုိးရမင္းတုိ႔၏ အမ်က္ေဒါသသည္ ပါဏာတိပါတစေသာ အပါယ္ေလး ပါးလားေၾကာင္းကံကုိ အလွ်င္အျမန္ ျဖစ္ေျမာက္ေစနုိင္၏။သူတစ္ပါးကုိ ဖ်က္စီးနုိင္၏။
For this reason, those who have authority, even when they are not actually exercising it, must, more than anyone else, control and hold back their anger.
ထုိ႔ေၾကာင့္အစုိးရမင္းတုိ႔သည္ အစုိးမရေသာအျခားေသာသူတုိ႔ထက္ အမ်က္ေဒါသကုိ သိမ္းဆည္းတား ျမစ္အပ္၏။
Even if someone speaks or acts in a way to arouse anger, he must be forgiven, looked upon and embraced as a beloved son.
အမ်က္ထြက္စရာအမႈကုိ ေျပာဆုိျပဳက်င့္သူကုိေသာ္လည္း သည္းခံ၍ ခ်စ္လွစြာေသာ သားကဲ့သုိ႔ ၾကည့္ရႈ သိမ္းပုိက္အပ္၏။
In the Sūladhammapāla Jātaka King Mahāpatāpa failed to control his anger and so killed his own son, which he bitterly regretted. In his grief he cast himself from his throne and on the spot his heart broke and he died .
ထြက္ေသာအမ်က္ေဒါသကုိ မသိမ္းပုိက္ေသာေၾကာင့္ စူဠဓမၼပါလဇာတ္ေတာ္၌ သား ေတာ္ကုိသတ္မိေသာ မဟာပတာပမင္းသည္ အလြန္ေနာင္တ၊ပူေဆြးေသာကေရာက္၍ မိမိကုိယ္တုိင္ပင္ ရာဇပလႅင္ေပၚမွက်ၿပီးလွ်င္ ခ်က္ခ်င္းႏွလုံးကြဲကာ ေသရ၏။
Thus, while ruling princes should hold as their first consideration the avoidance of falsehood, the second must be the avoidance of anger. This is set out in the Commentary on the Jātakas .
ထုိ႔ေၾကာင့္အစုိးရမင္းမည္သည္ ကတိသစၥာမတည္၊ မဟုတ္မမွန္ေျပာဆုိျခင္းကုိ ပထမ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ အမ်က္ ထြက္ျခင္းကုိ ဒုတိယေရွာင္ၾကဥ္ရမည္။ဟူ၍ ဇာတ္အ႒ကထာ တြင္ ဖြင့္ျပသည္။
က်မ္းကုိး ...
၅။ပဥၥကနိပါတ္၊ ၃၅၈။စူဠဓမၼပါလဇာတ္ ႏွာ-၃-၁၆၅
၁၇။ စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၁။ေတသကုဏဇာတ္ ႏွာ-၅-၁၁၈