5. Believing what is heard at entertainments
It is not right for ruling princes to behave triflingly and to rely upon the empty chatter of worthless people(Picking casual phrases out of general chatter was a favourite way of finding an omen).
အစုိးရမင္းသည္ မည္မည္၀ါး၀ါး လူစုတ္လူႏုပ္တုိ႔ ေျပာဆုိသည့္စကားကုိ ယုံၾကည္၍ ေပါ့ ေပါ့ေလွ်ာ့ေလွ်ာ့ မျပဳ အပ္။
It is not right to take heed of what is said by one or two of the people who are taking part in entertainment and to take any sort of action upon it.
အေပ်ာ္အပါးအမႈကုိျပဳလုပ္ရာတြင္ ပါ၀င္ေသာသူတုိ႔၏စကား၊ တစ္ေယာက္ႏွစ္ေယာက္ ေသာသူ ေျပာဆုိေသာ စကားကုိ ယုံၾကည္၍ အမႈမ်ိဳးကုိ မျပဳအပ္။
Action should only be taken upon the advice of wise ministers who have consulted one another and given careful consideration to the country's affairs.
အႀကိမ္မ်ားစြာ စူးစမ္းဆင္ျခင္၍ တုိင္းေရးျပည္မႈကုိလုံ႔လထုတ္ေသာ ပညာရွိလူႀကီးတုိ႔ ႏွင့္ ညွိႏိႈင္း၍သာ ျပဳလုပ္ အပ္၏။
In the Sarabhanga Jātaka the rishi Kissavaccha was condemned by King Dandhakī upon the word of a certain priest and as the result that kingdom was brought to ruin and the King was cast into the hot ashes; name of a hell .
သရဘဂၤဇာတ္၌လည္း ပုေရာဟိတ္တစ္ေယာက္၏စကားကုိ ယူ၍ ကိသ၀စၧရေသ့ကုိ ျပစ္မွားေသာ ဒ႑ကီမင္း ၏နုိင္ငံ ပ်က္စီးၿပီးလွ်င္ ျပာပူငရဲ၌ျဖစ္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း။
In the Mātanga Jātaka again, because the rishi Mātanga was condemned upon the word of some worthless Brahmins the land was ruined and its King Majja was cast into hell .
မာတဂၤဇာတ္၌ ယုတ္မာေသာျဗဟၼဏတုိ႔၏စကားကုိ ယူ၍ မာတဂၤရေသ့ကုိ ျပစ္မွား ေသာေၾကာင့္ တုိင္းျပည္ႏွင့္ တကြပ်က္စီး၍ မဇၩမင္းသည္ ငရဲ၌ျဖစ္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း။
In the Ghatapandita Jātaka the rishi kannadipayana was condemned upon the word of a youth in the King's following, as the result of which Vāsudeva and a full ten of the King's own brothers were slain so that his line was cut off . These examples must be borne in mind.
ဃဋပ႑ိတဇာတ္၌ မင္းပါးေနလူပ်ိဳလူရြယ္တုိ႔စကားကုိ ယူ၍ ကဏ္ဏဒီပါယနရေသ့ကုိ ျပစ္မွားေသာေၾကာင့္ ၀ါသုေဒ၀အစရွိေသာ မင္းညီေနာင္တစ္က်ိပ္တုိ႔ အမ်ိဳးပါျပတ္ ေအာင္ ပ်က္စီးျခင္းကုိလည္းေကာင္း ရႈဆင္ျခင္ အပ္၏။
For this reason a king's first object will be to avoid falsehood; next, to keep control of his anger and third, to avoid putting any reliance upon what people of no substance say when they are involved in sensual pleasures.
ထုိ႔ေၾကာင္း မင္းမည္သည္ ပထမ မုသာ၀ါဒကုိေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ ဒုတိယ အမ်က္ေဒါသ ကုိ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ တတိယ ကာမဂုဏ္၌ေပ်ာ္ပါး၍ မည္မည္၀ါး၀ါး လူတုိင္းစကားကုိ ယုံၾကည္ျခင္းကုိ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္။
The Jātaka Commentaries show that only after these are out of the way should the country's affairs be dealt with. These then are the three rules of priority in what is to be avoided .
ထုိ႔ေနာင္မွတုိင္းေရးျပည္မႈမ်ားကုိေဆာင္ရြက္ရမည္ဟူ၍လည္းေကာင္း ဇာတ္အ႒ကထာ တြင္ ျပဆုိသည္။ ဤဆုိခဲ့ၿပီးသည္ကား ေရွးဦးစြာေရွာင္ၾကဥ္အပ္ေသာ တရားသုံးပါး တည္း။
က်မ္းကုိး ...
၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၅၂၂ (၂) သရဘဂၤဇာတကပါဠိ၊ဂါထာနံဘတ္-၇၀၊ ႏွာ-၂-၈/၎အ႒ကထာ ႏွာ-၅-၁၄၁
၁၅။၀ီသတိနိပါတ္၊ ၄၉၇ (၁) မာတဂၤဇာတ္ ႏွာ-၄-၃၉၀
၁၀။ ဒသကနိပါတ္၊ ၄၅၄ (၁၆) ဃဋပ႑ိတဇာတ္ ႏွာ-၄-၈၉
ဓမၼပဒ အ႒ကထာ ႏွာ-၂-၂၄၁-၂
၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၁။ေတသကုဏဇာတ္ ႏွာ-၅-၁၁၇
It is not right for ruling princes to behave triflingly and to rely upon the empty chatter of worthless people(Picking casual phrases out of general chatter was a favourite way of finding an omen).
အစုိးရမင္းသည္ မည္မည္၀ါး၀ါး လူစုတ္လူႏုပ္တုိ႔ ေျပာဆုိသည့္စကားကုိ ယုံၾကည္၍ ေပါ့ ေပါ့ေလွ်ာ့ေလွ်ာ့ မျပဳ အပ္။
It is not right to take heed of what is said by one or two of the people who are taking part in entertainment and to take any sort of action upon it.
အေပ်ာ္အပါးအမႈကုိျပဳလုပ္ရာတြင္ ပါ၀င္ေသာသူတုိ႔၏စကား၊ တစ္ေယာက္ႏွစ္ေယာက္ ေသာသူ ေျပာဆုိေသာ စကားကုိ ယုံၾကည္၍ အမႈမ်ိဳးကုိ မျပဳအပ္။
Action should only be taken upon the advice of wise ministers who have consulted one another and given careful consideration to the country's affairs.
အႀကိမ္မ်ားစြာ စူးစမ္းဆင္ျခင္၍ တုိင္းေရးျပည္မႈကုိလုံ႔လထုတ္ေသာ ပညာရွိလူႀကီးတုိ႔ ႏွင့္ ညွိႏိႈင္း၍သာ ျပဳလုပ္ အပ္၏။
In the Sarabhanga Jātaka the rishi Kissavaccha was condemned by King Dandhakī upon the word of a certain priest and as the result that kingdom was brought to ruin and the King was cast into the hot ashes; name of a hell .
သရဘဂၤဇာတ္၌လည္း ပုေရာဟိတ္တစ္ေယာက္၏စကားကုိ ယူ၍ ကိသ၀စၧရေသ့ကုိ ျပစ္မွားေသာ ဒ႑ကီမင္း ၏နုိင္ငံ ပ်က္စီးၿပီးလွ်င္ ျပာပူငရဲ၌ျဖစ္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း။
In the Mātanga Jātaka again, because the rishi Mātanga was condemned upon the word of some worthless Brahmins the land was ruined and its King Majja was cast into hell .
မာတဂၤဇာတ္၌ ယုတ္မာေသာျဗဟၼဏတုိ႔၏စကားကုိ ယူ၍ မာတဂၤရေသ့ကုိ ျပစ္မွား ေသာေၾကာင့္ တုိင္းျပည္ႏွင့္ တကြပ်က္စီး၍ မဇၩမင္းသည္ ငရဲ၌ျဖစ္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း။
In the Ghatapandita Jātaka the rishi kannadipayana was condemned upon the word of a youth in the King's following, as the result of which Vāsudeva and a full ten of the King's own brothers were slain so that his line was cut off . These examples must be borne in mind.
ဃဋပ႑ိတဇာတ္၌ မင္းပါးေနလူပ်ိဳလူရြယ္တုိ႔စကားကုိ ယူ၍ ကဏ္ဏဒီပါယနရေသ့ကုိ ျပစ္မွားေသာေၾကာင့္ ၀ါသုေဒ၀အစရွိေသာ မင္းညီေနာင္တစ္က်ိပ္တုိ႔ အမ်ိဳးပါျပတ္ ေအာင္ ပ်က္စီးျခင္းကုိလည္းေကာင္း ရႈဆင္ျခင္ အပ္၏။
For this reason a king's first object will be to avoid falsehood; next, to keep control of his anger and third, to avoid putting any reliance upon what people of no substance say when they are involved in sensual pleasures.
ထုိ႔ေၾကာင္း မင္းမည္သည္ ပထမ မုသာ၀ါဒကုိေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ ဒုတိယ အမ်က္ေဒါသ ကုိ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္၊ တတိယ ကာမဂုဏ္၌ေပ်ာ္ပါး၍ မည္မည္၀ါး၀ါး လူတုိင္းစကားကုိ ယုံၾကည္ျခင္းကုိ ေရွာင္ၾကဥ္ရမည္။
The Jātaka Commentaries show that only after these are out of the way should the country's affairs be dealt with. These then are the three rules of priority in what is to be avoided .
ထုိ႔ေနာင္မွတုိင္းေရးျပည္မႈမ်ားကုိေဆာင္ရြက္ရမည္ဟူ၍လည္းေကာင္း ဇာတ္အ႒ကထာ တြင္ ျပဆုိသည္။ ဤဆုိခဲ့ၿပီးသည္ကား ေရွးဦးစြာေရွာင္ၾကဥ္အပ္ေသာ တရားသုံးပါး တည္း။
က်မ္းကုိး ...
၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၅၂၂ (၂) သရဘဂၤဇာတကပါဠိ၊ဂါထာနံဘတ္-၇၀၊ ႏွာ-၂-၈/၎အ႒ကထာ ႏွာ-၅-၁၄၁
၁၅။၀ီသတိနိပါတ္၊ ၄၉၇ (၁) မာတဂၤဇာတ္ ႏွာ-၄-၃၉၀
၁၀။ ဒသကနိပါတ္၊ ၄၅၄ (၁၆) ဃဋပ႑ိတဇာတ္ ႏွာ-၄-၈၉
ဓမၼပဒ အ႒ကထာ ႏွာ-၂-၂၄၁-၂
၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊ ၁။ေတသကုဏဇာတ္ ႏွာ-၅-၁၁၇