21. The benefits of the energy that is called dhiti
The constant exertion of the energy that is known as dhiti also brings many benefits, both in this world and in the next.
ဓိတိဟူေသာမျပတ္ထုတ္အပ္ေသာလုံ႔လ၀ီရိယသည္လည္းေလာကီ၊ေလာကုတၱရာမ်ားစြာေသာအက်ိဳးကုိ ေပးသည္။
It is only in the worlds of the spirits and of the Brahmas that it is easy to gain kammatic goods. In the world of men they are not easily to be gained.
နတ္ျပည္၊ျဗဟၼျပည္မ်ားမွာသာ ကံအက်ိဳးသက္သက္ကုိ ခံစားရသည္။ လူ႔ျပည္မွာ ကံအက်ိဳးသက္သက္ မျဖစ္နုိင္။
In this life Prince Siddhartha, Buddha-to-be and actually on the point of attaining Buddha hood, could reach it only by the strenuous practice of austerities and deep meditation.
ဤဘ၀ဧကန္ ဘုရားျဖစ္မည့္ဘုရားေလာင္း သိဒၶတၳမင္းသားေသာ္လည္း လုံ႔လထုတ္၍ ဒုကၠရစရိယာက်င့္ျခင္း၊ ကမၼ႒ာန္း စီးျဖန္းျခင္းမ်ားကုိ ျပဳမွ ဘုရားျဖစ္နုိ္သည္။
If men did not take steps to modify the state in which they are born, they would be like monkeys, not like men, with long toe and finger nails, long hair and pelts.
ေလာက၌လူတုိ႔သည္ အမိေမြးသည့္အတုိင္းျဖစ္၍၊ ၀ီရိယျဖင့္ မသုတ္မသင္ မရွင္းမလင္း ထားလွ်င္ ေျခသည္း၊လက္သည္း၊ ဆံ၊အေမႊးတုိ႔သည္ရွည္၍လူႏွင့္မတူ ေမ်ာက္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္လိမ့္မည္။
In this world men have to exert themselves to get their food and drink. Without labour, the fields would not be tilled and there would be no rice for food.
ေလာက၌လူတုိ႔စားေသာက္ရန္ကုိလည္း လုံ႔လ၀ီရိယထုတ္၍ မလုပ္မေဆာင္လွ်င္ လယ္ ယာ မျဖစ္မထြန္း၊စားေသာက္ရန္ ဆန္စပါးမရွိ ျဖစ္လိ္မ့္မည္။
If they did not exert themselves to weave their clothing, there would be no cloth to dress themselves with and they would go naked.
၀တ္ဆင္ရန္ကုိလည္း လုံ႔လထုတ္၍ မရက္မလုပ္လွ်င္ အ၀တ္ပုဆုိး၀တ္ဆင္ရန္မရွိ၊ အခ်ည္းႏွီးျဖစ္လိမ့္မည္။
If they did not build, they would have no towns, villages, houses or monasteries to dwell in and would have to live in the cold open field.
ေနထုိင္ရန္ ၿမိဳ႕ရြာ၊အိမ္ေက်ာင္းကုိေသာ္မွလည္း မေဆာက္မလုပ္လွ်င္ လြင္တီးတည္းမွာ ေနရလိမ့္မည္။
We do not have heavenly mansions at a thought or "wishing trees" growing, provided by the merits of our kamma, for us to live with in our southern-islands.
ငါတုိ႔ေတာင္ကၽြန္းအရပ္မွာ မ်ားေသာအားျဖင့္ ေနထုိင္၀တ္ဆင္ရန္ ေရွးကုသိုလ္ကံ ေၾကာင့္ အလုိလုိဘုံဗိမာန္ မေဒသာပင္ ေပါက္ေသာမည္သည္ မရွိ။
Even if we have learned by our study how to design and make the kinds of machinery, weaponry and textiles that we have spoken of, if we do not exert ourselves to make them, there will be no production.
ေနာက္ကဆုိခဲ့ၿပီးေသာ စက္အမ်ိဳးမ်ိဳး၊လက္နက္အမ်ိဳးမ်ိဳး၊အထည္အမ်ိဳးမ်ိဳးတုိ႔ကုိ လွပ ေကာင္းမြန္ေအာင္ ဆင္ျခင္စဥ္းစား၍ ၪာဏ္ျဖင့္သိျမင္ေသာ္လည္း ၀ီရိယထုတ္ မလုပ္ မေဆာင္လွ်င္ တစ္စုံတစ္ခုေသာ ၀တၳဳမွ် မျဖစ္နုိင္။
We have to remember that it is only by putting forth our full effort in work that it will come about.
ေလာက၌လူတုိ႔ သုံးေဆာင္သမွ်ေသာ ၀တၳဳကုိ စဥ္းစားၾကည့္ရႈ၍ ဆင္ျခင္လွ်င္ အလုိလုိ ျဖစ္ေသာမည္သည္မရွိ၊ လုံ႔လ၀ီရိယ ထုတ္လွ်က္ လုပ္ေဆာင္ေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္သည္ ခ်ည္း မွတ္ရမည္။
Gold, silver and diamonds too do not come forth out of the earth to the human world of their own will; it is only by man's making the effort of digging them from out of the earth that they come to man's world.
ေရႊ၊ေငြ၊စိန္ေက်ာက္တုိ႔သည္လည္း ေျမႀကီးထဲမွအလုိလုိေပၚ၍ လူ႔ျပည္ကုိေရာက္လာ သည္မဟုတ္၊ ေျမႀကီးကုိတူးဆြကာ လူတုိ႔ လုံ႔လ၀ီရိယျဖင့္ လူ႔ျပည္သုိ႔ လာေရာက္သည္။
We have to believe and know for certain that we live and enjoy these benefits only as the result of a total effort in the world . It has therefore been said:
ေလာကတစ္ခုလုံး၌ လုံ႔လ၀ီရိယအက်ိဳးကုိသာ ခံစား၍ ေနၾကရသည္ကုိ ေစ့ေစ့ဆင္ျခင္ ေလ သိျမင္ေလ ျဖစ္လိ္မ့္မည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္-ဤသုိ႔ ေဟာေတာ္မူသည္။
That is to say: People whose energy is small and the lazy, they may live long, even passing an hundred years, but the strenuous man, who exerts himself, if he lives only a day, will do more than these idlers.
အႏွစ္တစ္ရာအသက္ရွည္ေသာ ယုတ္ေလ်ာ့ေသာ၀ီရိယရွိေသာ ပ်င္းရိေသာသူထက္၊ ၿမဲၿမံစြာ အားထုတ္အပ္ေသာ ၀ီရိယ ရွိေသာသူ၏ တရက္မွ်အသက္ရွင္ရျခင္းက ပုိျမတ္၏။
Such benefits, and more, may last until the coming of the Lord, so that the Buddha-to-be (Bodhisatta) is the Lord of Energy (Vīriyādhika). Viriyavato kim nama kammam na sijjati (everything can be succeed by one who has diligent.)
ဆုိခဲ့ၿပီးေသာအက်ိဳးမ်ားသာ မကေသး ဘုရားတုိင္ေအာင္ ျဖစ္ေစနုိင္ေသာေၾကာင့္ ၀ီရိယာဓိကဘုရားေလာင္း ရွိသည္။ ၀ီရိယ၀ေတာ ကံိ နာမ ကမၼံ န သိစၨ်တိ။
က်မ္းကုိး ---
ဓမၼပဒပါဠိ၊ ၈.သဟႆ၀ဂၢ၊ ဂါထာ-၁၁၂၊ ႏွာ-၂၉
နရဒကၡဒီပနီ၊အဘိယာစက၊ ပုိဒ္ေရ-၇၊ ႏွာ-၄၃
The constant exertion of the energy that is known as dhiti also brings many benefits, both in this world and in the next.
ဓိတိဟူေသာမျပတ္ထုတ္အပ္ေသာလုံ႔လ၀ီရိယသည္လည္းေလာကီ၊ေလာကုတၱရာမ်ားစြာေသာအက်ိဳးကုိ ေပးသည္။
It is only in the worlds of the spirits and of the Brahmas that it is easy to gain kammatic goods. In the world of men they are not easily to be gained.
နတ္ျပည္၊ျဗဟၼျပည္မ်ားမွာသာ ကံအက်ိဳးသက္သက္ကုိ ခံစားရသည္။ လူ႔ျပည္မွာ ကံအက်ိဳးသက္သက္ မျဖစ္နုိင္။
In this life Prince Siddhartha, Buddha-to-be and actually on the point of attaining Buddha hood, could reach it only by the strenuous practice of austerities and deep meditation.
ဤဘ၀ဧကန္ ဘုရားျဖစ္မည့္ဘုရားေလာင္း သိဒၶတၳမင္းသားေသာ္လည္း လုံ႔လထုတ္၍ ဒုကၠရစရိယာက်င့္ျခင္း၊ ကမၼ႒ာန္း စီးျဖန္းျခင္းမ်ားကုိ ျပဳမွ ဘုရားျဖစ္နုိ္သည္။
If men did not take steps to modify the state in which they are born, they would be like monkeys, not like men, with long toe and finger nails, long hair and pelts.
ေလာက၌လူတုိ႔သည္ အမိေမြးသည့္အတုိင္းျဖစ္၍၊ ၀ီရိယျဖင့္ မသုတ္မသင္ မရွင္းမလင္း ထားလွ်င္ ေျခသည္း၊လက္သည္း၊ ဆံ၊အေမႊးတုိ႔သည္ရွည္၍လူႏွင့္မတူ ေမ်ာက္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္လိမ့္မည္။
In this world men have to exert themselves to get their food and drink. Without labour, the fields would not be tilled and there would be no rice for food.
ေလာက၌လူတုိ႔စားေသာက္ရန္ကုိလည္း လုံ႔လ၀ီရိယထုတ္၍ မလုပ္မေဆာင္လွ်င္ လယ္ ယာ မျဖစ္မထြန္း၊စားေသာက္ရန္ ဆန္စပါးမရွိ ျဖစ္လိ္မ့္မည္။
If they did not exert themselves to weave their clothing, there would be no cloth to dress themselves with and they would go naked.
၀တ္ဆင္ရန္ကုိလည္း လုံ႔လထုတ္၍ မရက္မလုပ္လွ်င္ အ၀တ္ပုဆုိး၀တ္ဆင္ရန္မရွိ၊ အခ်ည္းႏွီးျဖစ္လိမ့္မည္။
If they did not build, they would have no towns, villages, houses or monasteries to dwell in and would have to live in the cold open field.
ေနထုိင္ရန္ ၿမိဳ႕ရြာ၊အိမ္ေက်ာင္းကုိေသာ္မွလည္း မေဆာက္မလုပ္လွ်င္ လြင္တီးတည္းမွာ ေနရလိမ့္မည္။
We do not have heavenly mansions at a thought or "wishing trees" growing, provided by the merits of our kamma, for us to live with in our southern-islands.
ငါတုိ႔ေတာင္ကၽြန္းအရပ္မွာ မ်ားေသာအားျဖင့္ ေနထုိင္၀တ္ဆင္ရန္ ေရွးကုသိုလ္ကံ ေၾကာင့္ အလုိလုိဘုံဗိမာန္ မေဒသာပင္ ေပါက္ေသာမည္သည္ မရွိ။
Even if we have learned by our study how to design and make the kinds of machinery, weaponry and textiles that we have spoken of, if we do not exert ourselves to make them, there will be no production.
ေနာက္ကဆုိခဲ့ၿပီးေသာ စက္အမ်ိဳးမ်ိဳး၊လက္နက္အမ်ိဳးမ်ိဳး၊အထည္အမ်ိဳးမ်ိဳးတုိ႔ကုိ လွပ ေကာင္းမြန္ေအာင္ ဆင္ျခင္စဥ္းစား၍ ၪာဏ္ျဖင့္သိျမင္ေသာ္လည္း ၀ီရိယထုတ္ မလုပ္ မေဆာင္လွ်င္ တစ္စုံတစ္ခုေသာ ၀တၳဳမွ် မျဖစ္နုိင္။
We have to remember that it is only by putting forth our full effort in work that it will come about.
ေလာက၌လူတုိ႔ သုံးေဆာင္သမွ်ေသာ ၀တၳဳကုိ စဥ္းစားၾကည့္ရႈ၍ ဆင္ျခင္လွ်င္ အလုိလုိ ျဖစ္ေသာမည္သည္မရွိ၊ လုံ႔လ၀ီရိယ ထုတ္လွ်က္ လုပ္ေဆာင္ေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္သည္ ခ်ည္း မွတ္ရမည္။
Gold, silver and diamonds too do not come forth out of the earth to the human world of their own will; it is only by man's making the effort of digging them from out of the earth that they come to man's world.
ေရႊ၊ေငြ၊စိန္ေက်ာက္တုိ႔သည္လည္း ေျမႀကီးထဲမွအလုိလုိေပၚ၍ လူ႔ျပည္ကုိေရာက္လာ သည္မဟုတ္၊ ေျမႀကီးကုိတူးဆြကာ လူတုိ႔ လုံ႔လ၀ီရိယျဖင့္ လူ႔ျပည္သုိ႔ လာေရာက္သည္။
We have to believe and know for certain that we live and enjoy these benefits only as the result of a total effort in the world . It has therefore been said:
ေလာကတစ္ခုလုံး၌ လုံ႔လ၀ီရိယအက်ိဳးကုိသာ ခံစား၍ ေနၾကရသည္ကုိ ေစ့ေစ့ဆင္ျခင္ ေလ သိျမင္ေလ ျဖစ္လိ္မ့္မည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္-ဤသုိ႔ ေဟာေတာ္မူသည္။
That is to say: People whose energy is small and the lazy, they may live long, even passing an hundred years, but the strenuous man, who exerts himself, if he lives only a day, will do more than these idlers.
အႏွစ္တစ္ရာအသက္ရွည္ေသာ ယုတ္ေလ်ာ့ေသာ၀ီရိယရွိေသာ ပ်င္းရိေသာသူထက္၊ ၿမဲၿမံစြာ အားထုတ္အပ္ေသာ ၀ီရိယ ရွိေသာသူ၏ တရက္မွ်အသက္ရွင္ရျခင္းက ပုိျမတ္၏။
Such benefits, and more, may last until the coming of the Lord, so that the Buddha-to-be (Bodhisatta) is the Lord of Energy (Vīriyādhika). Viriyavato kim nama kammam na sijjati (everything can be succeed by one who has diligent.)
ဆုိခဲ့ၿပီးေသာအက်ိဳးမ်ားသာ မကေသး ဘုရားတုိင္ေအာင္ ျဖစ္ေစနုိင္ေသာေၾကာင့္ ၀ီရိယာဓိကဘုရားေလာင္း ရွိသည္။ ၀ီရိယ၀ေတာ ကံိ နာမ ကမၼံ န သိစၨ်တိ။
က်မ္းကုိး ---
ဓမၼပဒပါဠိ၊ ၈.သဟႆ၀ဂၢ၊ ဂါထာ-၁၁၂၊ ႏွာ-၂၉
နရဒကၡဒီပနီ၊အဘိယာစက၊ ပုိဒ္ေရ-၇၊ ႏွာ-၄၃