6. A king’s five sources of power
It is then told how King Brahmadatta asked the parrot, Jambuka, who was to be reborn as the Lord, which of all the kinds of power should be best regarded and the parrot replied:
ထုိ႔ေနာင္ ထုိျဗဟၼဒတ္မင္းႀကီးသည္ ဇမၺဳကမည္ေသာ ဘုရားေလာင္းေက်းသားကုိ အားတကာတုိ႔တြင္ မည္သည့္အားသည္ ျမတ္သနည္းဟုေမးရာ ေျဖလုိေသာေက်းသား သည္ ---
1.In this world, among those who are respected kings, power takes five forms. Of these, the first, bodily strength and weight of arm, is said to be the least important.
၁။ေလာကတြင္ ေယာက်ၤားျမတ္၌ အားငါးပါးရွိၾကရာ၀ယ္ ကုိယ္၏အစြမ္းသတၱိ ဟူေသာ လက္ရုံးအားကုိ ညံ့ဖ်င္းဆုံး ပထမျဖစ္ေသာ အားဟူ ေခၚဆုိအပ္၏။
2. For kings who are long-lived, there is also the resource of their armed forces and their solid revenues, which is called the second. For kings who are long-lived, association with wise ministers of long experience is a source of strength and this is called the third.
၂။သက္ေတာ္ရွည္ေသာ သင္မင္းႀကီး၊ ရဲမက္လက္နက္ကုိင္ ဥစၥာအင္ခြင္ကုိ ဒုတိယ ေျမာက္အားဟု ေခၚဆုိ၍ ပညာရွိ ညီညြတ္ေသာမွဴးမတ္အေပါင္းအားကုိ တတိယ ေျမာက္အားဟု ေခၚဆုိအပ္၏။
3. One who descends by both parents from an untarnished line and has the force of a good family will not be wrong in taking confidence from this source of strength, which is the fourth.
၃။အၾကင္မိဘႏွစ္ပါးမွ သန္႔ရွင္းစင္ၾကယ္ေသာ အမ်ိဳးျမတ္ေသာ အင္အားသည္ ရွိ၏။ ထုိအမ်ိဳးျမတ္ေသာအားကုိ ယုံမွားသံသယမရွိ ေလးခုေျမာက္အား ဟု ေခၚဆုိကာ ပညာရွိသည္ ယင္းပညာေၾကာင့္ပင္ ဆုိခဲ့ ၿပီးသမွ် အား ေလးပါးရွိေသာ သူတုိ႔ကုိ လႊမ္းမုိး နုိင္၏။
4. Those who have all these four sources of strength will still be mastered by a wise man through his wisdom. Therefore, wherever the power of wisdom appears it will be a power that masters the other four sources of power. Why is this? Because a wise man, trusting in the power of his wisdom, can bring prosperity.
၄။ထုိ႔ေၾကာင့္ ထုိပညာအားကုိ ဆုိခဲ့ၿပီးေသာအားေလးပါးတုိ႔ထက္ အႀကီးအမွဴးျဖစ္ေသာ ျမတ္ေသာအားဟု ဆုိအပ္၏။အဘယ့္ေၾကာင့္နည္းဟူမူ ပညာအားျဖင့္ ေထာက္ပံ့အပ္ ေသာ ပညာရွိသည္ အက်ိဳးစီးပြါးကုိ ရတတ္ေသာေၾကာင့္တည္း။
5.Those who do not have the power of wisdom, even though they may be lords of excellent countries, rich with gold, silver and peoples will lose their lands when there comes one who is wise and unwilling to be ruled by fools; he will master them and rule their lands.
၅။ပညာမရွိေသာသူသည္ ေရႊ၊ေငြ၊ရတနာ၊ဥစၥာ၊ျပည္သူႏွင့္ျပည့္၀ေသာ ႀကီးက်ယ္ ခန္႔ျငားေသာ နုိင္ငံကုိ အကယ္၍ရၿပီးေသာ္လည္း လူမုိက္အုပ္စုိးသည္ကုိ မခံလုိသျဖင့္ ရၿပီးေသာနုိင္ငံကုိ ထုိလူမုိက္ကုိလႊမ္းမုိးနုိင္ေသာ တစ္ပါးေသာပညာရွိသည္ အုပ္စုိးရ ၿမဲျဖစ္၏။
6. The kings who ruled in the land of Kāsi in the country of vāranasi had all the power of a pure and noble line, but their princes were poor in wisdom and, after they had won the country, there was no long life for the country that they had won. (This means a splitting of the country and death for themselves.)
၆။ဗာရာဏသီျပည္ ကာသိတုိင္းကုိအစုိးရေသာမင္းျမတ္၊ မင္းမ်ိဳးအစစ္ျဖစ္၍ အဘဇ စၥဗလႏွင့္ အကယ္ပင္ ျပည့္စုံေစကာမူ ပညာမရွိေသာ မင္းမ်ိဳးျဖစ္ေသာ မင္းသား သည္ နုိင္ ငံကုိရၿပီး၍ ရၿပီးေသာနုိင္ငံအ၀ွမ္းျဖင့္ အသက္မရွည္နုိင္။(နုိင္ငံေသာ္လည္း တစ္ျခမ္းပဲ့ တတ္သည္၊ မိမိေသာ္လည္းေသတတ္သည္ ဟူလုိ)။
7. It takes wisdom to interpret the texts of the Scriptures. Wisdom brings good fame and can bring increased wealth to enjoy. In this world, one who is endowed with wisdom may find himself in poverty, but he will find his way to comfort. (To illustrate, when the learned Mahosadā was besieged in the city of Upakārī and was in danger of death, he could save himself as well as all the princes .)
၇။ပညာသည္သာလွ်င္ တရားက်မ္းဂန္အမႈကိစၥတုိ႔ကုိ ဆုံးျဖတ္နုိ္င္သည္။ ပညာ သည္ ေကာင္းေသာ ေက်ာ္ေစာ ျခင္း၊ စည္းစိမ္ဥစၥာတုိ႔ကုိ တုိးပြါးေစနုိင္၏။ ဤေလာက၌ ပညာႏွင့္ျပည့္စုံေသာလူသည္ ဆင္းရဲရန္အမႈ၌လည္း ခ်မ္းသာတုိ႔ကုိ စင္စစ္ ရနုိင္၏။ (ဆင္းရဲဒုကၡ ေဘးဘယႏွင့္ ေတြ႔ေသာ ဥပကာရိၿမိဳ႕၌အ၀ုိင္းခံရေသာ မေဟာသဓာ သုခမိန္သည္ မိမိႏွင့္တကြ အလုံးစုံေသာ မင္းအေပါင္းကုိ ခ်မ္းသာေစနုိင္သကဲ့သုိ႔ ဟူလုိ။)
8. Attaching oneself to a teacher of wisdom, and failing to learn from him leaves one with no part in the many benefits of learning. Those who cannot take part in the discussion of books and of the scriptures cannot win any good in this world or in the next.
၈။စင္စစ္ေသာ္ကား အတတ္ပညာကုိလည္း ဆရာအထံ၌ကပ္၍မသင္ၾကားေသာ၊ အေၾကာင္းအက်ိဳး၌ တည္ေသာ မ်ားစြာေသာအေတြးအျမင္ပညာကုိ မသက္၀င္မူဘဲ စာေပက်မ္းဂန္အမႈမ်ိဳးကုိ မဆုံးျဖတ္ မေ၀ဘန္နုိင္ေသာ သူသည္ ေလာကီ၊ေလာကုတၱရာ တစ္စုံတစ္ရာေသာအက်ိဳးကုိ မရရွိနုိင္။
9. Scholars who can apply a critical analysis to the texts of the Law (this does not include mere smatterers) will get the results that they want from their studies, as they are never idle, never letting the time for study pass by and always, at the proper time exerting themselves to the utmost. (This means that it is only the wise who gain their ends by devoted study - fools may devote themselves to study, but they will gain nothing from it.)
၉။ တရားက်မ္းဂန္ အမႈအမ်ိဳးမ်ိဳးကုိ ခြဲျခားေ၀ဘန္ စိတ္ျဖာ၍သိတတ္ေသာ (တစ္စြန္းတစ္စ သိတတ္ေသာ သူမဟုတ္ ဟူလုိ) အခ်ိန္ကာလကုိ မလြန္ေစဘဲ လုံ႔လ အားထုတ္ေသာ မပ်င္းရိေသာ ပညာရွိသည္ သင့္တင့္ ေသာအခ်ိန္ကာလျဖင့္ ကုိယ္ထူ ကုိယ္ထလုံ႔လထုတ္၏။ ႀကိဳးစားအားထုတ္ေသာ ထုိပညာရွိမွာ အလုိရွိေသာ အက်ိဳး သည္ ၿပီးျပည့္စုံ၏။ (ပညာရွိ လုံ႔လထုတ္မွ အလုိရွိေသာအက်ိဳး ၿပီးစီးနုိင္သည္။ လူမုိက္ လုံ႕လထုတ္က အလုိရွိေသာအက်ိဳး မၿပီးစီးနုိင္ ဟူလုိ။)
10. Those who follow a bad way of life and those who associate with such people will never achieve the good results that are achieved by those who act well at the proper time and those who associate with such people.
၁၀။ မေကာင္းေသာအေလ့အက်င့္ရွိေသာ၊ ထုိလူမ်ိဳးကုိ ေပါင္းသင္းအေဖၚ လုပ္ေလ့ရွိ ေသာ၊အက်ိဳးရေၾကာင္း ေကာင္းေသာအမႈကုိျပဳေသာ အခ်ိန္ကာလႏွင့္ ဆန္႔က်င္ဘက္ ကုိျပဳေလ့ရွိေသာ သူမွာ အက်ိဳးစီးပြါးေကာင္းစြာ မျဖစ္နုိင္။
11. One who devotes effort to applying the Law of Impermanence and the rest of the Law to his own self and who associates with monks of the same principles and conduct and, when the time comes for a good action, will not act to the contrary, will gain many benefits.
၁၁။မိမိကုိယ္ခႏၶာ၌ အနိစၥအစရွိေသာ တရားကုိအားထုတ္တတ္ေသာ၊ထုိကဲ့သုိ႔ အက်င့္သီလႏွင့္ျပည့္စုံသူကုိ အေဖာ္လုပ္ေပါင္းသင္းေလ့ရွိေသာ အက်ိဳးျဖစ္ေၾကာင္း ေကာင္းေသာအမႈကုိ ျပဳေသာအခ်ိန္ကာလႏွင့္ ဆန္႔က်င္ဘက္ကုိျပဳေလ့မရွိေသာ သူမွာ အက်ိဳးစီးပြါးေကာင္းစြာျဖစ္၏။
12. My lord King! There is a set of wise principles for the exercise of strength at the right time for such action; for lawfully protecting territories and wealth won in time past by one's past virtues. Will you not, O King, in protecting them, follow the way of the five sources of strength of which I have spoken? Do not waste yourself in improper actions!
၁၂။ ခမည္းေတာ္မင္းႀကီး၊ အားထုတ္သင့္သည္၌အားထုတ္တတ္ေသာ ပညာအစု ကုိလည္းေကာင္း၊ ေရွးဘုန္းကံ ပါရမီေၾကာင့္ ရအပ္ေသာ တုိင္းျပည္နုိင္ငံ၊ဥစၥာစည္းစိမ္ အား တရားသျဖင့္ေစာင့္ေရွာက္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း၊ သင္ မင္းႀကီးသည္ က်င့္ေဆာင္ မွီ၀ဲေလေလာ့။မျပဳသင့္ေသာအမႈ၌ အားမထုတ္ေလ့ႏွင့္။ ယင္းစကားမွန္၏။ မျပဳသင့္ ေသာအမႈကုိ ျပဳတတ္ေသာ ပညာမဲ့လူတန္းစားသည္ က်ဴႏွင့္ေဆာက္လုပ္ထားေသာ အိမ္ကဲ့သုိ႔ ၿပိဳကဲြပ်က္စီးလြယ္တတ္၏။
This is the truth - one who has no wisdom and acts wrongly are like one who builds a house of reeds; it will easily be thrown down.
ဤသို႔ မင္းတုိ႔မည္သည္ အားငါးပါးႏွင့္ျပည့္စုံရမည္။ ထုိအားငါးပါးတြင္လည္း ကုိယ္အား အစြမ္းသတၱိဟူေသာ ဗာဟုဗလသည္ နိမ့္က်ဆုံးျဖစ္၏။ ထုိ႔ထက္အဆင့္ဆင့္တက္၍ ပညာအားသည္ ျမင့္ျမတ္ဆုံးျဖစ္ခဲ့သည္ဟူ၍ ဘုရားေလာင္းဇမၺဳကေက်းသား ေဟာေလ သည္။
က်မ္းကုိး ...
ဒု။ ဇာတက။၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊၅၂၁။ (၁) ေတသကုဏဇာတ္၊ ႏွာ-၂-၄.၄
၂၂။ မဟာနိပါတ၊ ၅။ ဥမဂၤဇာတက။ ႏွာ-၆-၃၀၉
It is then told how King Brahmadatta asked the parrot, Jambuka, who was to be reborn as the Lord, which of all the kinds of power should be best regarded and the parrot replied:
ထုိ႔ေနာင္ ထုိျဗဟၼဒတ္မင္းႀကီးသည္ ဇမၺဳကမည္ေသာ ဘုရားေလာင္းေက်းသားကုိ အားတကာတုိ႔တြင္ မည္သည့္အားသည္ ျမတ္သနည္းဟုေမးရာ ေျဖလုိေသာေက်းသား သည္ ---
1.In this world, among those who are respected kings, power takes five forms. Of these, the first, bodily strength and weight of arm, is said to be the least important.
၁။ေလာကတြင္ ေယာက်ၤားျမတ္၌ အားငါးပါးရွိၾကရာ၀ယ္ ကုိယ္၏အစြမ္းသတၱိ ဟူေသာ လက္ရုံးအားကုိ ညံ့ဖ်င္းဆုံး ပထမျဖစ္ေသာ အားဟူ ေခၚဆုိအပ္၏။
2. For kings who are long-lived, there is also the resource of their armed forces and their solid revenues, which is called the second. For kings who are long-lived, association with wise ministers of long experience is a source of strength and this is called the third.
၂။သက္ေတာ္ရွည္ေသာ သင္မင္းႀကီး၊ ရဲမက္လက္နက္ကုိင္ ဥစၥာအင္ခြင္ကုိ ဒုတိယ ေျမာက္အားဟု ေခၚဆုိ၍ ပညာရွိ ညီညြတ္ေသာမွဴးမတ္အေပါင္းအားကုိ တတိယ ေျမာက္အားဟု ေခၚဆုိအပ္၏။
3. One who descends by both parents from an untarnished line and has the force of a good family will not be wrong in taking confidence from this source of strength, which is the fourth.
၃။အၾကင္မိဘႏွစ္ပါးမွ သန္႔ရွင္းစင္ၾကယ္ေသာ အမ်ိဳးျမတ္ေသာ အင္အားသည္ ရွိ၏။ ထုိအမ်ိဳးျမတ္ေသာအားကုိ ယုံမွားသံသယမရွိ ေလးခုေျမာက္အား ဟု ေခၚဆုိကာ ပညာရွိသည္ ယင္းပညာေၾကာင့္ပင္ ဆုိခဲ့ ၿပီးသမွ် အား ေလးပါးရွိေသာ သူတုိ႔ကုိ လႊမ္းမုိး နုိင္၏။
4. Those who have all these four sources of strength will still be mastered by a wise man through his wisdom. Therefore, wherever the power of wisdom appears it will be a power that masters the other four sources of power. Why is this? Because a wise man, trusting in the power of his wisdom, can bring prosperity.
၄။ထုိ႔ေၾကာင့္ ထုိပညာအားကုိ ဆုိခဲ့ၿပီးေသာအားေလးပါးတုိ႔ထက္ အႀကီးအမွဴးျဖစ္ေသာ ျမတ္ေသာအားဟု ဆုိအပ္၏။အဘယ့္ေၾကာင့္နည္းဟူမူ ပညာအားျဖင့္ ေထာက္ပံ့အပ္ ေသာ ပညာရွိသည္ အက်ိဳးစီးပြါးကုိ ရတတ္ေသာေၾကာင့္တည္း။
5.Those who do not have the power of wisdom, even though they may be lords of excellent countries, rich with gold, silver and peoples will lose their lands when there comes one who is wise and unwilling to be ruled by fools; he will master them and rule their lands.
၅။ပညာမရွိေသာသူသည္ ေရႊ၊ေငြ၊ရတနာ၊ဥစၥာ၊ျပည္သူႏွင့္ျပည့္၀ေသာ ႀကီးက်ယ္ ခန္႔ျငားေသာ နုိင္ငံကုိ အကယ္၍ရၿပီးေသာ္လည္း လူမုိက္အုပ္စုိးသည္ကုိ မခံလုိသျဖင့္ ရၿပီးေသာနုိင္ငံကုိ ထုိလူမုိက္ကုိလႊမ္းမုိးနုိင္ေသာ တစ္ပါးေသာပညာရွိသည္ အုပ္စုိးရ ၿမဲျဖစ္၏။
6. The kings who ruled in the land of Kāsi in the country of vāranasi had all the power of a pure and noble line, but their princes were poor in wisdom and, after they had won the country, there was no long life for the country that they had won. (This means a splitting of the country and death for themselves.)
၆။ဗာရာဏသီျပည္ ကာသိတုိင္းကုိအစုိးရေသာမင္းျမတ္၊ မင္းမ်ိဳးအစစ္ျဖစ္၍ အဘဇ စၥဗလႏွင့္ အကယ္ပင္ ျပည့္စုံေစကာမူ ပညာမရွိေသာ မင္းမ်ိဳးျဖစ္ေသာ မင္းသား သည္ နုိင္ ငံကုိရၿပီး၍ ရၿပီးေသာနုိင္ငံအ၀ွမ္းျဖင့္ အသက္မရွည္နုိင္။(နုိင္ငံေသာ္လည္း တစ္ျခမ္းပဲ့ တတ္သည္၊ မိမိေသာ္လည္းေသတတ္သည္ ဟူလုိ)။
7. It takes wisdom to interpret the texts of the Scriptures. Wisdom brings good fame and can bring increased wealth to enjoy. In this world, one who is endowed with wisdom may find himself in poverty, but he will find his way to comfort. (To illustrate, when the learned Mahosadā was besieged in the city of Upakārī and was in danger of death, he could save himself as well as all the princes .)
၇။ပညာသည္သာလွ်င္ တရားက်မ္းဂန္အမႈကိစၥတုိ႔ကုိ ဆုံးျဖတ္နုိ္င္သည္။ ပညာ သည္ ေကာင္းေသာ ေက်ာ္ေစာ ျခင္း၊ စည္းစိမ္ဥစၥာတုိ႔ကုိ တုိးပြါးေစနုိင္၏။ ဤေလာက၌ ပညာႏွင့္ျပည့္စုံေသာလူသည္ ဆင္းရဲရန္အမႈ၌လည္း ခ်မ္းသာတုိ႔ကုိ စင္စစ္ ရနုိင္၏။ (ဆင္းရဲဒုကၡ ေဘးဘယႏွင့္ ေတြ႔ေသာ ဥပကာရိၿမိဳ႕၌အ၀ုိင္းခံရေသာ မေဟာသဓာ သုခမိန္သည္ မိမိႏွင့္တကြ အလုံးစုံေသာ မင္းအေပါင္းကုိ ခ်မ္းသာေစနုိင္သကဲ့သုိ႔ ဟူလုိ။)
8. Attaching oneself to a teacher of wisdom, and failing to learn from him leaves one with no part in the many benefits of learning. Those who cannot take part in the discussion of books and of the scriptures cannot win any good in this world or in the next.
၈။စင္စစ္ေသာ္ကား အတတ္ပညာကုိလည္း ဆရာအထံ၌ကပ္၍မသင္ၾကားေသာ၊ အေၾကာင္းအက်ိဳး၌ တည္ေသာ မ်ားစြာေသာအေတြးအျမင္ပညာကုိ မသက္၀င္မူဘဲ စာေပက်မ္းဂန္အမႈမ်ိဳးကုိ မဆုံးျဖတ္ မေ၀ဘန္နုိင္ေသာ သူသည္ ေလာကီ၊ေလာကုတၱရာ တစ္စုံတစ္ရာေသာအက်ိဳးကုိ မရရွိနုိင္။
9. Scholars who can apply a critical analysis to the texts of the Law (this does not include mere smatterers) will get the results that they want from their studies, as they are never idle, never letting the time for study pass by and always, at the proper time exerting themselves to the utmost. (This means that it is only the wise who gain their ends by devoted study - fools may devote themselves to study, but they will gain nothing from it.)
၉။ တရားက်မ္းဂန္ အမႈအမ်ိဳးမ်ိဳးကုိ ခြဲျခားေ၀ဘန္ စိတ္ျဖာ၍သိတတ္ေသာ (တစ္စြန္းတစ္စ သိတတ္ေသာ သူမဟုတ္ ဟူလုိ) အခ်ိန္ကာလကုိ မလြန္ေစဘဲ လုံ႔လ အားထုတ္ေသာ မပ်င္းရိေသာ ပညာရွိသည္ သင့္တင့္ ေသာအခ်ိန္ကာလျဖင့္ ကုိယ္ထူ ကုိယ္ထလုံ႔လထုတ္၏။ ႀကိဳးစားအားထုတ္ေသာ ထုိပညာရွိမွာ အလုိရွိေသာ အက်ိဳး သည္ ၿပီးျပည့္စုံ၏။ (ပညာရွိ လုံ႔လထုတ္မွ အလုိရွိေသာအက်ိဳး ၿပီးစီးနုိင္သည္။ လူမုိက္ လုံ႕လထုတ္က အလုိရွိေသာအက်ိဳး မၿပီးစီးနုိင္ ဟူလုိ။)
10. Those who follow a bad way of life and those who associate with such people will never achieve the good results that are achieved by those who act well at the proper time and those who associate with such people.
၁၀။ မေကာင္းေသာအေလ့အက်င့္ရွိေသာ၊ ထုိလူမ်ိဳးကုိ ေပါင္းသင္းအေဖၚ လုပ္ေလ့ရွိ ေသာ၊အက်ိဳးရေၾကာင္း ေကာင္းေသာအမႈကုိျပဳေသာ အခ်ိန္ကာလႏွင့္ ဆန္႔က်င္ဘက္ ကုိျပဳေလ့ရွိေသာ သူမွာ အက်ိဳးစီးပြါးေကာင္းစြာ မျဖစ္နုိင္။
11. One who devotes effort to applying the Law of Impermanence and the rest of the Law to his own self and who associates with monks of the same principles and conduct and, when the time comes for a good action, will not act to the contrary, will gain many benefits.
၁၁။မိမိကုိယ္ခႏၶာ၌ အနိစၥအစရွိေသာ တရားကုိအားထုတ္တတ္ေသာ၊ထုိကဲ့သုိ႔ အက်င့္သီလႏွင့္ျပည့္စုံသူကုိ အေဖာ္လုပ္ေပါင္းသင္းေလ့ရွိေသာ အက်ိဳးျဖစ္ေၾကာင္း ေကာင္းေသာအမႈကုိ ျပဳေသာအခ်ိန္ကာလႏွင့္ ဆန္႔က်င္ဘက္ကုိျပဳေလ့မရွိေသာ သူမွာ အက်ိဳးစီးပြါးေကာင္းစြာျဖစ္၏။
12. My lord King! There is a set of wise principles for the exercise of strength at the right time for such action; for lawfully protecting territories and wealth won in time past by one's past virtues. Will you not, O King, in protecting them, follow the way of the five sources of strength of which I have spoken? Do not waste yourself in improper actions!
၁၂။ ခမည္းေတာ္မင္းႀကီး၊ အားထုတ္သင့္သည္၌အားထုတ္တတ္ေသာ ပညာအစု ကုိလည္းေကာင္း၊ ေရွးဘုန္းကံ ပါရမီေၾကာင့္ ရအပ္ေသာ တုိင္းျပည္နုိင္ငံ၊ဥစၥာစည္းစိမ္ အား တရားသျဖင့္ေစာင့္ေရွာက္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း၊ သင္ မင္းႀကီးသည္ က်င့္ေဆာင္ မွီ၀ဲေလေလာ့။မျပဳသင့္ေသာအမႈ၌ အားမထုတ္ေလ့ႏွင့္။ ယင္းစကားမွန္၏။ မျပဳသင့္ ေသာအမႈကုိ ျပဳတတ္ေသာ ပညာမဲ့လူတန္းစားသည္ က်ဴႏွင့္ေဆာက္လုပ္ထားေသာ အိမ္ကဲ့သုိ႔ ၿပိဳကဲြပ်က္စီးလြယ္တတ္၏။
This is the truth - one who has no wisdom and acts wrongly are like one who builds a house of reeds; it will easily be thrown down.
ဤသို႔ မင္းတုိ႔မည္သည္ အားငါးပါးႏွင့္ျပည့္စုံရမည္။ ထုိအားငါးပါးတြင္လည္း ကုိယ္အား အစြမ္းသတၱိဟူေသာ ဗာဟုဗလသည္ နိမ့္က်ဆုံးျဖစ္၏။ ထုိ႔ထက္အဆင့္ဆင့္တက္၍ ပညာအားသည္ ျမင့္ျမတ္ဆုံးျဖစ္ခဲ့သည္ဟူ၍ ဘုရားေလာင္းဇမၺဳကေက်းသား ေဟာေလ သည္။
က်မ္းကုိး ...
ဒု။ ဇာတက။၁၇။စတၱာလီသနိပါတ္၊၅၂၁။ (၁) ေတသကုဏဇာတ္၊ ႏွာ-၂-၄.၄
၂၂။ မဟာနိပါတ၊ ၅။ ဥမဂၤဇာတက။ ႏွာ-၆-၃၀၉